Українська та англійська нафтогазові терміносистеми: порівняльний аналіз і перекладацькі стратегії
DOI:
https://doi.org/10.31471/1993-9868-2026-1(45)-92-99Ключові слова:
дескриптивний переклад; лексичні лакуни; переклад нафтогазової термінології; термінологічна асиметрія; технічна англійська мова у нафтогазовій галузіАнотація
У статті досліджено особливості української нафтогазової термінології та проблеми її перекладу англійською мовою у професійній комунікації. Метою дослідження є визначення структурних, семантичних і функціональних характеристик українських нафтогазових термінів, а також виявлення ефективних перекладацьких стратегій, що забезпечують термінологічну еквівалентність, точність і комунікативну адекватність в англомовному дискурсі. Дослідження ґрунтується на методах термінологічного аналізу, порівняльно-лінгвістичного аналізу та дескриптивного перекладознавства, що дало змогу систематизувати ключові лексичні одиниці нафтогазової галузі та проаналізувати їх функціонування в українській та англійській мовах. Особливу увагу приділено ролі Petroleum Technical English як глобального засобу професійної взаємодії, що характеризується високим ступенем стандартизації, широким використанням абревіатур і контекстуально зумовленою термінологією. Установлено, що українська нафтогазова термінологія формується під впливом як національних мовних традицій, так і міжнародних (передусім англомовних) стандартів, що зумовлює випадки термінологічної асиметрії та появу лексичних лакун. Виявлено, що значна кількість спеціалізованих понять не має прямих відповідників в англійській мові, що потребує застосування описового перекладу, експлікації або перефразування для забезпечення точності передачі змісту. Аналіз також підтверджує, що ефективність перекладу нафтогазової термінології залежить від контекстуальних чинників, професійних знань перекладача та дотримання міжнародних стандартів технічної комунікації. Результати дослідження сприяють глибшому розумінню взаємодії мови і професійного знання у нафтогазовій сфері та можуть бути використані у перекладацькій практиці, стандартизації термінології й розробленні спеціалізованих лексикографічних ресурсів.
Завантаження
Посилання
1. Gile D. Analyzing Translation Studies with Scientometric Data: From CIRIN to Citation Analysis // Perspectives. 2015. Vol. 23, No. 2. P. 240–248. DOI: 10.1080/0907676X.2014.972418.
2. Boone L. P. Petroleum Dictionary [Digitized by Internet Archive, 2011]. University of Oklahoma Press, 1952. URL: https://openlibrary.org/books/OL58982742M/Petroleum_dictionary .
3. Wüster E. Introduction to the General Theory of Terminology and Terminological Lexicography. Wien: Springer, 1979. URL: https://www.academia.edu/23899988/The_General_Theory_of_ Terminology_A_Literature_Review_and_a_Critical_discussion .
4. Dudley-Evans T., St John M. J. Developments in English for Specific Purposes. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. 301 p. (Cambridge Language Teaching Library). ISBN 0521596750.
5. Shuyue Z., Feng W. Research on Translation of Petroleum Technical English from the Perspective of Eco-Translatology // American Scientific Research Journal for Engineering, Technology, and Sciences. 2018. Vol. 47, No. 1. P. 179–185. URL: https://asrjetsjournal.org/American_Scientific_Journal/article/view/4425 .
6. Kochan I. M. Ukrainian Terminology: Approval Stage // Terminological Bulletin. 2019. Vol. 5. P. 25–32. Lviv, Ukraine. URL: https://iul-nasu.org.ua/pdf/termvisnik/terv_2019_5_5.pdf
7. Manhura S. I., Sereda A. V. Some Approaches to Translation of English Terms in the Field of Oil and Gas Industry // Scientific Bulletin of the International Humanities University. Series: Philology. 2023. No. 62, Vol. 3. DOI: 10.32782/2409-1154.2023.62.3.5.
8. Tymkiv N. M. International Professional Communication of Petroleum Engineers: Teaching and Methodological Manual / ed. by N. H. Nychkalo. Kyiv: Yurko Liubchenko LLC Publishing House, 2020. 256 p. ISBN 978-617-7221-49-3. URL: https://ipood.com.ua/data/NDR/Posibnyky/Tymkiv_posibnyk_2019_pdf-A.pdf
9. English–Ukrainian, Ukrainian–English Oil and Gas Dictionary / ed. by R. S. Yaremiychuk. Lviv: Tsentr Yevropy, 2008. 680 p.
10. Manhura S. I., Sereda A. V. Some Approaches to Translation of English Terms in the Field of Oil and Gas Industry // Scientific Bulletin of the International Humanities University. Series: Philology. 2023. No. 62, Vol. 3. DOI: 10.32782/2409-1154.2023.62.3.5.
11. Mala Hirnycha Entsyklopediia. Vol. 2: L–R / ed. by V. S. Biletskyi. Donetsk: Donbas, 2007. 652 p. ISBN 57740-0828-2. URL: https://dn721903.ca.archive.org/0/items/t_2_2007/t_2_2007.pdf
12. Oilfield Glossary. Schlumberger. https://glossary.slb.com/
13. Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. 3rd ed. Routledge, 2018. DOI: 10.4324/9781315619187.
14. Leleka T. O. Relativity of Interlanguage Lacunae as a Translation Phenomenon // Naukovi Zapysky. Series: Philological Sciences. 2023. Issue 1(204). DOI: 10.32782/2522-4077-2023-204-5.
15. Schaeffner S., Philipp A. M. Modality-Specific Effects in Bilingual Language Perception // Journal of Cognitive Psychology. 2020. Vol. 32, No. 1. P. 27–44. DOI: 10.1080/20445911.2019.1698584.
16. Karaban V. Pereklad z ukrainskoi movy na anhliisku movu [Translation from Ukrainian into English]. Vinnytsia: Nova Knyha, 2003. 608 p.
17. Radetska S. Challenges and Innovations in Scientific and Technical Translation: Terminological Complexities and “False Friends” // The Modern Higher Education Review. 2024. No. 9. P. 119–131. DOI: 10.28925/2617-5266/2024.97.
##submission.downloads##
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2026 Нафтогазова енергетика

TЦя робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
.png)



1.png)







